Come lingua internazionale neutrale, l'esperanto non è patrimonio esclusivo di nessuno. Al contrario, è un patrimonio comune dell'umanità, utilizzato come mezzo per diffondere molte filosofie, religioni e ideologie politiche.
Grande affinità trovano in esperanto le idee dal carattere universalista, come la Dottrina Spiritista. Decine di opere spiritiste si sono già riversate nell'esperanto, tra cui le Opere base della Codificazione e molti dei libri psicografati da Chico Xavier. Attraverso l'esperanto, queste opere hanno raggiunto paesi le cui lingue nazionali sono totalmente estranee ed incomprensibili per noi.
José Mauro Progiante
Nella letteratura spiritista ci imbattiamo spesso in riferimenti all'esperanto. In “Memorie di un suicida”, l'autore spirituale parla dell'esistenza di un'università di esperanto nell'aldilà; Bezerra de Menezes racconta, ne “La tragedia di Santa Maria”, la storia di una giovane donna e di un ragazzo che si sono conosciuti attraverso l'esperanto; inoltre, nelle pagine dell'“Esperanto come rivelazione” (“Esperanto Kiel Revelacio”), ci viene mostrato l'altro lato della lingua internazionale, nonché del suo creatore, la quale è ancora sconosciuta dalla maggior parte degli uomini. In questo libro, Francisco Valdomiro Lorenz, il notevole poliglotta e spiritualista, ci parla, attraverso la medianità di Chico Xavier, delle origini dell'esperanto, ancora nella patria spirituale, della missione di Zamenhof, il suo brillante creatore, e del glorioso futuro destinato, nella storia dell'umanità, al linguaggio di "coloro che sperano".
Un fatto facilmente osservabile è l'apprezzamento che il movimento spiritista dedica al linguaggio internazionale creato dal dr. Zamenhof. In Brasile, per esempio, qualsiasi ricercatore può scoprire che, tra gli spiritisti, pochi sono coloro che non hanno mai sentito parlare di esperanto, e può anche vedere l'esistenza di un gran numero di spiritisti che si dedicano al suo studio e alla sua diffusione. In tutte queste terre, esperantisti e spiritisti hanno collaborato per quasi tutto questo secolo.
I gruppi spiritici in tutto il Brasile tengono regolarmente corsi di esperanto; il loro principale organismo federativo nel paese - la Federazione Spiritica Brasiliana [FEB, n.d.t.] - è anche uno degli editori di libri più attivi in Esperanto al mondo, con un'impressionante collezione di pubblicazioni in questa lingua. Non solo le opere di base della codificazione spiritica sono tradotte, ma anche molti altri titoli, principalmente quelli del lavoro medianico di Francisco Cândido Xavier.
Per gli spiritisti, nulla sarebbe più naturale che usare l'esperanto come strumento di comunicazione tra i popoli; se un organismo rappresentativo internazionale all'interno del movimento, come il CEI [Consiglio Spiritico Internazionale, n.d.t.], decidesse di adottare la “lingvo internacia” come lingua ufficiale, nessuno stupore causerebbe.
Quando si trova questa connessione tra la Dottrina e il linguaggio designato come strumento di fraternità tra i popoli, si è curiosi di sapere quale sia la storia che li collega, quali eventi hanno avvicinato gli aderenti alla dottrina spiritista al linguaggio neutro. Com'è successo?
Alla ricerca di informazioni a questo riguardo, ci rivolgiamo ad amici spiritisti-esperantisti, come il signor Arlindo, dell'Associazione Paolista Esperanto, che ci ha indicato diverse fonti di informazioni sulla lingua e sulla sua storia. Abbiamo anche usato articoli della Revista Reformador (FEB) e, recentemente, abbiamo ricevuto un'interessante indicazione dal collega Paulo Cardoso, un partecipante del GEAE che sta lavorando con noi all'idea di una newsletter GEAE in Esperanto, sull'articolo della Revue Spirite citato poco di seguito.
La cooperazione tra lo Spiritismo e l'Esperanto inizia efficacemente prima dell'esistenza dell'esperanto stesso. La Dottrina spiritica, che portava nuove informazioni sui vecchi problemi dell'essere, del destino e del dolore, riprendeva vigorosamente lo spirito della fratellanza cristiana, incoraggiando la solidarietà umana al di sopra delle specie geografiche, razziali o di qualsiasi altro tipo. Il comandamento "Fuori dalla carità non c'è salvezza" non conosce alcun complemento che separi i destinatari della carità per luogo di nascita, lingua madre o affiliazione ideologica. La logica interna della dottrina, la piena realizzazione degli ideali proposti ai suoi aderenti, porta necessariamente al desiderio di una comunicazione semplice ed efficiente tra loro. Anche l'appello "Spiritisti istruitevi" è quasi una conseguenza dell'imperativo bisogno di comunicazione; comunicazione di fatti, analisi, conclusioni e, infine, lo scambio di idee.
Così, nella Revue Spirite del novembre 1862, quasi vent'anni prima dell'opera "Lingvo Internacia, Antaux parolo kaj Plena Lernolibro" del D-ro Esperanto, lo spirito Erasto, in una comunicazione dedicata all'emergere del linguaggio, data alla Società di Studi Spiritici di Parigi, attraverso il medium Mr. D'Am, dichiara:
"Dal momento che gli uomini primitivi, aiutati dai missionari dell'Eterno, hanno dato ad alcuni suoni speciali altrettante idee speciali, è stata creata la lingua parlata; e le modifiche subite in seguito, erano sempre dovute al progresso umano. Di conseguenza, secondo la ricchezza della lingua, si può facilmente stabilire il grado di civiltà delle persone che la parlano. Quello che posso aggiungere è che l'umanità marcia verso un'unica lingua, come conseguenza forzata di una comunità di idee nella morale, nella politica e, soprattutto, nella religione.
Questo sarà il lavoro della nuova filosofia, lo Spiritismo, che insegniamo oggi.”
Seguendo i fatti, troviamo, tra i primi sostenitori dell'esperanto, uno spiritista ceco, che sarebbe poi diventato famoso in Brasile: Francisco Valdomiro Lorenz. Democratico, spiritista ed esperantista, in un momento in cui la sua patria era sotto il dominio dell'Impero austroungarico conservatore, fu costretto ad emigrare nel sud del nostro paese. Il suo primo libro dedicato all'esperanto fu pubblicato ancora in patria: era un manuale per insegnare la lingua ai cechi: "Plena Lernolibro de Esperanto por Cxehxoj" (1890).
Nel 1908, un articolo scritto da Camilo Chaigneau, intitolato "Spiritism and Esperanto", fu riprodotto sulla rivista "Là Vie d' Otre-Tombe". Questo articolo è stato tradotto e pubblicato dalla FEB nella "Revista Reformador". In questo articolo si legge:
"[...] Pensando alla quantità di fatto che a noi spiritisti sfugge per mancanza di traduzione, nel ritardo che questa stessa traduzione porta alla nostra documentazione, pare che lo Spiritismo debba avere tutto l'interesse a costituire una rivista centrale, in cui i fatti più salienti possano essere raggruppati, grazie ad una lingua comune a tutti i paesi. Lo Spiritismo deve quindi approfittare di questi vantaggi. Il solo fatto di usare l'esperanto stabilisce un legame fraterno tra tutti gli esperantisti, e favorisce l'intercomunicazione delle dottrine scritte o parlate. È di assoluta utilità per ogni idea sincera [...]".
Dal 1937 inizia ad agire il “Dipartimento di Esperanto" della "Federazione Spiritista Brasiliana", dipartimento creato su iniziativa di Ismael Gomes Braga, e che avrebbe contato sulla collaborazione del professor Porto Carreiro Neto e di Francisco Valdomiro Lorenz, tra gli altri. Il lavoro del dipartimento inizialmente si concentrò sulla pubblicazione di libri didattici, che avrebbero permesso l'apprendimento della lingvo internacia, tra cui spicca l'"Esperanto sem Mestre"" di I.G.B. (1937).
Infine, dal 1945 in poi, il dipartimento passò ad editare libri spiritisti in Esperanto, iniziando dal "Pregxlibro per Spiritistoj", l'ultimo capitolo del “Vangelo secondo lo Spiritismo” (1945). Sempre nel 1945, arriva “La Libro de la Spiritoj” e nel 1947 "La Evangelio Laux Spiritismo".
In questo periodo storico c'è un fatto fondamentale: nel gennaio del 1940, Ismael Gomes Braga, visitando il medium Francisco Cândido Xavier, riceve dallo spirito Emmanuel un messaggio intitolato "La Missione dell'Esperanto", in cui si legge:
"Sì, l’ESPERANTO è una lezione di fraternità. Impariamola, per sondare, sulla terra, il pensiero di coloro che soffrono e lavorano in altri campi. Con grande correttezza dico: "Impariamola", perché siamo anche compagni vostri che, avendo conquistato l'espressione universale del pensiero, vi auguriamo lo stesso bene spirituale, in modo da organizzare, sulla terra, i migliori movimenti di unificazione".
Il messaggio di Emmanuel non solo ebbe un impatto tra gli spiritisti incarnati; da esso altri spiriti cominciarono a manifestarsi a favore dell'apprendimento e dell'uso della lingua. Non solo si manifestarono poeti disincarnati, come "Cruz e Souza" e "Castro Alves", celebrando la Lingvo Internacia, ma anche cronisti dell'Aldilà, come Camilo Castelo Branco (“Memorie di un Suicida” - 1954, medium Yvonne A. Pereira).
Il 1975 segna la nascita di "Spirita Eldona Societo F. V. Lorenz", sorta da un'idea discussa nel Dipartimento di Esperanto della FEB, dagli amici Nelson e Délio Pereira de Souza con Getúlio Soares de Araàjo; la Società cominciò a dedicarsi alla traduzione di libri spiritici in Esperanto e alla loro distribuzione per il mondo, lavorando in modo simile a un “Club del Libro". I suoi periodici "Almanako Lorenz" (Annuale) e "Komunikoj" sono anche dedicati ad articoli sulla Dottrina.
Nuovamente nel 1976 il piano spirituale si manifesta a questo rispetto: lo spirito Francisco Valdomiro Lorenz, attraverso il medium Francisco Cândido Xavier, trasmette il libro "Esperanto come rivelazione" (pubblicato dall'Istituto di Diffusione Spiritista), in cui gli sforzi del dottor Zamenhof sono presentati nel contesto maggiore del progresso dell'umanità. L'esperanto è parte fondamentale del lavoro di trasformazione del nostro mondo di espiazione e prove in un mondo di rigenerazione.
Ecco il riassunto di ciò che troviamo: è solo un abbozzo di una storia molto più ricca; ci mancano dati sulla partecipazione delle Federazioni di Stato, su altri eventi e dichiarazioni importanti, come la lezione tenuta da Divaldo Pereira Franco il 19 luglio 1979 (nel XIV Seminario Brasiliano di Esperanto, intitolata "La Missione dell'Esperanto"), della quale non abbiamo ancora ottenuto il testo.
Carlos Alberto Iglesia Bernardo
Fonte: http://fraterluz.blogspot.com/2013/12/esperanto-e-espiritismo.html
P.S. da Gennaio 2020, in collaborazione con il GEP, presso la nostra associazione teniamo corsi gratuiti di lingua esperanto. Ĝis revido!